Их драконят драконы:
Они им поют,
Они им рукоплещут
И стопы лобызают....
А драконы и совесть
И честь продают....
И такое бывает,
И такое бывает....
Но и это пройдёт,
Знаю точно, пройдёт!
Всех драконов скуют
И на цепи посадят.
Они совесть распяли
И честь продают -
По другому с драконами
Просто не сладить.
Эта битва со злом
Ждёт нас всех впереди.
Настоящая битва,
Что мы выберем люди?
Иль за хлеб за драконом
Захотим мы пойти,
Иль за истину Божью
Стоять твёрдо будем?!
Ирина Шилова,
Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.
Прочитано 784 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.